< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.