< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Псалми 107 >