< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< Псалми 107 >