< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.