< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.