< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Parce qu’ils aigrirent
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Псалми 107 >