< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Псалми 107 >