< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!

< Псалми 107 >