< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Псалми 107 >