< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Псалми 107 >