< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Псалми 107 >