< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord