< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.