< Псалми 107 >
1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.