< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Псалми 107 >