< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Псалми 107 >