< Псалми 106 >
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.