< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Псалми 106 >