< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Псалми 106 >