< Псалми 106 >
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!