< Псалми 106 >
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.