< Псалми 106 >
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!