< Псалми 106 >
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.