< Псалми 106 >
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!