< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Псалми 106 >