< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
And they believed words his they sang praise his.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
And he made them into compassion before all captors their.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< Псалми 106 >