< Псалми 106 >

1 Алілу́я!
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.

< Псалми 106 >