< Псалми 106 >
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!