< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.