< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!