< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!