< Псалми 105 >

1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Псалми 105 >