< Псалми 105 >

1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Псалми 105 >