< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.