< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.