< Псалми 105 >
1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.