< Псалми 105 >

1 Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
O give thanks unto YHWH; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
4 Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Seek YHWH, and his strength: seek his face evermore.
5 Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
He is YHWH our Elohim: his judgments are in all the earth.
8 Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
Until the time that his word came: the word of YHWH tried him.
20 Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
He made him master of his house, and ruler of all his substance:
22 щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye YHWH.

< Псалми 105 >