< Псалми 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی.۱
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای.۲
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد می‌خرامد.۳
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
فرشتگان خود را بادها می‌گرداند و خادمان خود را آتش مشتعل.۴
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد.۵
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
آن رابه لجه‌ها مثل ردا پوشانیده‌ای، که آبها بر کوههاایستاده‌اند.۶
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
از عتاب تو می‌گریزند. از آواز رعدتو پراکنده می‌شوند.۷
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود می‌آیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساخته‌ای.۸
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
حدی برای آنها قرار داده‌ای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند.۹
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
که چشمه‌ها را در وادیها جاری می‌سازد تا درمیان کوهها روان بشوند.۱۰
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
تمام حیوانات صحرارا سیراب می‌سازند تا گورخران تشنگی خود رافرو نشانند.۱۱
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
بر آنها مرغان هوا ساکن می‌شوند واز میان شاخه‌ها آواز خود را می‌دهند.۱۲
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
او ازغرفات خود کوهها را سیراب می‌کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می‌شود.۱۳
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
نباتات را برای بهایم می‌رویاند و سبزه‌ها رابرای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون می‌آورد.۱۴
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد ودل انسان را به نان قوی می‌گرداند.۱۵
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است،۱۶
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
که در آنها مرغان آشیانهای خود را می‌گیرند و اما صنوبر خانه لق لق می‌باشد.۱۷
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است.۱۸
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را می‌داند.۱۹
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
تاریکی می‌سازی و شب می‌شود که در آن همه حیوانات جنگلی راه می‌روند.۲۰
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
شیربچگان برای شکار خود غرش می‌کنند و خوراک خویش را از خدا می‌جویند.۲۱
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
چون آفتاب طلوع می‌کند جمع می‌شوند و در بیشه های خودمی خوابند.۲۲
23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
انسان برای عمل خود بیرون می‌آید و به جهت شغل خویش تا شامگاه.۲۳
24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
‌ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. جمیع آنها را به حکمت کرده‌ای. زمین از دولت تو پر است.۲۴
25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیاده‌اند و حیوانات خرد و بزرگ.۲۵
26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
و در آن کشتیها راه می‌روند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریده‌ای.۲۶
27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی.۲۷
28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
آنچه را که به آنها می‌دهی، فرا می‌گیرند. دست خود را باز می‌کنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند.۲۸
29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
روی خود را می‌پوشانی پس مضطرب می‌گردند. روح آنها را قبض می‌کنی، پس می‌میرند و به خاک خود برمی گردند.۲۹
30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
چون روح خود را می‌فرستی، آفریده می‌شوند و روی زمین را تازه می‌گردانی.۳۰
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود.۳۱
32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
که به زمین نگاه می‌کند و آن می‌لرزد. کوهها را لمس می‌کند، پس آتش فشان می‌شوند.۳۲
33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
خداوند را خواهم سرایید تا زنده می‌باشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم.۳۳
34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود.۳۴
35 Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه!۳۵

< Псалми 104 >