< Псалми 104 >

1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!

< Псалми 104 >