< Псалми 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.