< Псалми 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.