< Псалми 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!