< Псалми 103 >

1 Давидів.
ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。

< Псалми 103 >