< Псалми 102 >

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
28 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“
Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.

< Псалми 102 >