< Псалми 102 >

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Псалми 102 >