< Псалми 102 >

1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Псалми 102 >