< Псалми 102 >
1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.