< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )