< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )