< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )